About Folk Toys of Kumamoto ▼
Many of these toys were traditionally made for children using readily available materials with the hope that the children would grow up strong and healthy. Toys are still made in Kumamoto using color schemes traditionally found in the area. There are some famous toys that were originally used as lucky talismans.
Obake no Kinta
Obake no Kinta
When Kumamoto Castle was constructed 400 years ago, there was a foot soldier was quite good at making people laugh. He was called “Odoke no Kinta,” meaning “Funny Kinta.” Wind-up dolls were made based on this soldier in the 19th century, and were later called “Obake no Kinta,” meaning “Spooky Kinta.”
Obake no Kinta toys have a bright red face and a string attached which when pulled causes the doll’s eyes roll back and its long tongue to loll out.
Konoha-zaru
Konoha-zaru
Konoha-zaru, or Konoha monkeys, are simple toys made of unglazed clay in the Konoha area of Gyokuto Town. They are formed without a mold by roughly shaping the clay with one’s hands. It is said that in 723, a refugee from the capital made items to be offered at a shrine using the red clay found at Mt.
Konoha after he received a divine message in his dreams. According to legend, the leftover clay he threw away transfigured itself into monkeys.
Konoha-zaru are nowadays used as charms to protect against illness and calamities as well as wish for the prosperity of one’s family.
Hikoichi Koma
Hikoichi Koma
Hikoichi koma, or Hikoichi spinning tops, were designed based on the folklore, “Hikoichi’s Witty Story.” In this story, a man named Hikoichi defeats a naughty raccoon dog using only his wits.
The toy is actually an ornament shaped like the raccoon dog which can be taken apart to produce four spinning tops from the animal’s head, body, bamboo hat, and stage plus tail.
Kijiuma, Hanatebako, Hagoita
Kijiuma, Hanatebako, Hagoita
More than 800 years ago, Heike soldiers settled in the remote regions of Hitoyoshi after being defeated in battle in the Kuma area. It is said that they began crafting kijiuma, hanatebako, and hagoita in response to feelings of homesickness for their former lives in Kyoto. These toys are made from the wood of various trees including paulownia, Japanese angelica, wisteria, and oak. They are given a rustic design with red, yellow, and green paint.
Okinjo Dolls & Itazumo Dolls
Okinjo and Itazumo dolls are toys from the Yatsushiro area. Okinjo dolls are made by painting paulownia wood. These dolls are used by young girls to play dress up or play house.
Itazumo dolls were originally made in connection with sumo wrestlers from Hinagu in Yatsushiro City.
Higomari
Higomari is an ornamental ball with a core made from rice hulls and wrapped in cotton string colored with natural vegetable dyes to produce a design.
Higomari have been made since around 1965 and were based on the ball-shaped ornament “temari,” which have been produced in various regions across Japan since the Edo Period.
Higotemari
‘Higotemari’ is an ornamental ball. Women have transmitted the method for crafting these balls for hundreds of years. The famous song ‘Antagata Dokosa’ was made for the ‘Higotemari’.
Obake no Kinta/Konoha-zaru/Hikoichi Koma/Kijiuma, Hanatebako, Hagoita/Okinjo Dolls & Itazumo Dolls/Higomari/Higotemari
おばけの金 太 /Obake no Kinta
材料:顔…紙 カラクリ…竹など 台座:木
製造開始年代 | 19世紀の中頃 |
制作の中心地域 | 熊本市 |
材料 | 紙、竹、木など |
そんな金太のお話伝説をもとに19世紀の中頃(嘉永年間)、人形師の
現在は厚賀新八郎氏(十代目)が製作されています。
木 の葉 猿 /Konoha-zaru
製造開始年代 | 伝承では723年(養老7年)頃 |
制作の中心地域 | 玉東町(木葉) |
材料 | 地元産粘土 |
彦 一 こま/Hikoichi Koma
製造開始年代 | 1950年(昭和25年)頃 |
制作の中心地域 | 氷川町 |
材料 | 木 |
きじ馬 ・花 手 箱 ・羽 子 板 /Kijiuma, Hanatebako, Hagoita
製造開始年代 | 800年以上前 |
制作の中心地域 | 人吉市 |
材料 |
きじ馬:桐・ダラ・藤・柏 |
板 角 力 人 形 ・おきん女 人 形 /Itazumo Dolls & Okinjo Dolls
おきん女人形は八代市日奈久で桐材に着色して作られています。主に幼女が着せ替え人形やままごとに使うお土産品、飾り物として愛用されてきました。湯女のおきん女という美人薄命の娘を悼んでつくられた人形で、別名「
製造開始年代 | 江戸後期 |
制作の中心地域 | 八代市(日奈久町) |
材料 | 桐 |
板角力人形(写真左)・おきん女人形(写真右)
肥 後 まり/Higomari
製造開始年代 | 戦後、1965年(昭和40年)頃 |
制作の中心地域 | 熊本市 |
材料 | もみがら、木綿、草木染木綿糸 |
肥 後 てまり/Higomari
製造開始年代 | 江戸時代前期 |
制作の中心地域 | 熊本市 |
材料 | ヘチマ、綿、木綿糸、刺繍糸 |
い草 てまり/Higomari
一針ごとに気持ちを込めてい草や草木染めの木綿糸で模様が縫い込まれたてまりたち、芯にもイ草が入っているので、ほのかにイ草の癒しの香りが漂います。
熊本い草てまりの会は、もともとは草木染めの木綿糸を使った手まりを作る趣味の会でしたが、「自然素材を使った原料で作れないものかと探していたとき、“熊本特産のイ草を使ってみては?」との思いからい草てまりを作り始められました。
材料 | イ草、草木染の木綿糸、和紙など |
工芸家紹介(い草てまり)
熊本い草てまりの会(山村玲子)
張 子 細 工 ・宇 土 張 子
張子の技術は江戸時代に始まり、1つの型から何個も同一の作品を作ることができるといわれています。
※現在、熊本では制作されていません。
製造開始年代 | 江戸時代前期 |
制作の中心地域 | 宇土市など |
材料 | 和紙、ふのり、 |
工芸家紹介(張り子細工)
※現在製作されていない工芸家も掲載しています。
【宇土の張り子】
坂本カツ
坂本紀美子(坂本人形屋)
【張子細工】
厚賀昭男
天 草
バラモン凧 <
江戸時代頃にポルトガルの宣教師が伝えたと言われており、天草では、男児の初節句に天草バラモン凧を贈ってお祝いをしていました。
製造開始年代 | 江戸時代後期 |
制作の中心地域 | 天草市 |
材料 | 真竹、女竹、和紙 |
工芸家紹介(天草バラモン凧)
※現在製作されていない工芸家も掲載しています。
番田龍夫
天草凧の会
天草バラモン凧の製作工程)
- 竹ヒゴを作る
- 竹ひごを組み立てる
- 紙を張る
- 彩色する
- 糸付けする
その他の郷土玩具
※現在は製作されていない工芸品もございます。
くまもと
さくらてまり
うそ
とうきび人形